Malverbot, 1941
i2d | 19 Novembre, 2009 17:03
Cette traduction a d’abord paru en 2004, dans la revue
Mécanique urbaine. Il s’agit d’une lettre adressée au peintre Emil Nolde par Ziegler, Président de la Chambre des Beaux-Arts du Reich, le 23 août 1941.
i2d_Malverbot_1941.doc
Der Hessische Landbote
i2d | 02 Juin, 2009 14:16
L’Institut de démobilisation propose une semi-traduction du « Messager de Hesse ». Les auteurs de ce flugblatt-tract sont, l’un après l’autre, et l’un sans le consentement de l’autre : 1°) Georg Büchner, âgé de 21 ans ; 2°) Friedrich Ludwig Weidig, âgé de 43 ans. Les principes de la semi-traduction sont explicités à la suite du texte, dans une « Note des traducteurs ». Sur la couverture, du tract-cahier : « Le bœuf écorché » de Rembrandt, faute d’avoir pu reproduire, de Marc Trivier, Abattoir (1980). A propos de Büchner et de Weidig, à propos des circonstances d’écriture et de diffusion du tract, outre les informations dissimulées dans le « Lexique du non-traduit et du semi-traduit », voir le texte, présent bientôt dans ce dépôt : « Quelques notes sur les deux auteurs du Messager de Hesse : Büchner, auteur du
Danton, et Weidig, pasteur de Butzbach ».
i2d_Der_Hessische_Landbote.pdf
Proposition d’une traduction, peu lissée, du début du chapitre 3 des Frères et sœurs Tanner, roman de Robert Walser, paru en 1907.
i2d | 13 Février, 2009 16:04
Grève du premier principe sur : Anecdote en vue de diminuer l’au-travail-moral de Heinrich Böll
i2d | 12 Février, 2008 23:51
Dans un port, sur l’occidentale côte de l’Europe se trouve un pauvrement-vêtu homme dans son pêcheurbateau et somnole. Un élégamment-vêtu touriste met justement un nouveau couleur-film dans son photo-appareil, pour l’idyllique tableau photographier : bleu ciel, verte mer avec de paisibles, neige-blanches vagues-crètes, noir bateau, rouges pêcheurscasquettes. Klick. Encore une fois : klick, et parce que toutes les bonnes choses trois sont, et que sûr sûr est, une troisième fois : klick. Le sec, presque hostile bruit réveille le somnolant pêcheur, qui se – sommeillant – lève, sommeillant vers son cigarettespaquet fourgonne, mais avant qu’il le-cherché a trouvé, a lui le zélé touriste déjà un paquet
devant le nez présenté, la cigarette pas directement dans la bouche mis, mais dans la main posée, et un quatrième klick, celui du briquet, clôt l’empressée politesse [X]. Par cet à peine mesurable, jamais démontrable excès d’habile politesse est une provoquée-gêne apparue, que le touriste – la payslangue maîtrisant – par une conversation de dépasser essaie.
i2d_grève_premier_principe.pdf